Amaç:
  Giriş ve Programlar:

Dört yıllık Mütercim ve Tercümanlık Lisans Programının amacı öğrencileri, yazılı, sözlü ve konferans çevirmenliğinin tüm türlerinde eksiksiz başarılı olabilecekleri bir kariyere götürmektir.
Bölümün yıllık kontenjanı 30'dur. Programdan mezun olabilmek için, 122 asil ve 18'i seçmeli ders kredilerinden oluşmak üzere, toplam 140 kredilik ders tamamlamak gerekmektedir.
Bu eğitimin amacı öğrencileri İngilizce ve Türkçe dillerinde yeterli ve yetkin yapmak, her iki dilin kültürü,  kurumları, uluslararası ilişkiler, hukuk, teknik konular, sosyal bilimler ve diğer güncel konularla ilgili terminoloji, kavramlar, yazma, okuma, anlama ve çevirme ile ilgili bilgiyle donatmak, bir yandan da çeviri kuram ve teknikleri ile simultane konferans çevirmenliğinin temel bilgilerine sahip kılmaktır. Programdan mezun olan öğrenciler mütercim tercüman diploması ve unvanına sahip olacaklardır.

 

Programımız hem kuramsal hem de uygulamalı derslerden oluşmaktadır. Bölümümüzün izlemekte olduğu program Avrupa Birliği'nin çevirmen eğitimi için öngördüğü kıstasları tümüyle yerine getirmektedir.

Bölümümüzün Erasmus Akademik Değişim Programı kapsamında İngiltere'deki Warwick Üniversitesiyle ve Belçika'daki ISTI'yle (Institut Superieur Traducteurs et Interpretes) anlaşması bulunmaktadır.
 
İstihdam:
  Etkinlikler:
Bölümümüz mezunlarına gerek ülkemizde gerekse yurtdışında her gün talep daha da artmaktadır. Ülkemizde mezunların istihdam alanları şöyledir: Simultane ve yazılı çeviri büroları, TRT ve Anadolu Ajansları, özel TV'ler ve gazete büro ve ajansları, Dışişleri Bakanlığı ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, DPT, MİT, bankaların kambiyo bölümleri, yayınevleri, editörlükler, Avrupa Konseyi, çeşitli milletlerarası kuruluşlar, özel veya yayınevlerine bağlı olarak kitap çevirileri, üniversitelerin ilgili bölümlerinde araştırma görevliliği, özel çeviri büroları açma olanakları. Mütercim Tercümanlık Bölümümüz her yıl sektördeki çevirmenlerin ve akademisyenlerin katıldığı, çeviriyle ilgili güncel konularda seminer, sempozyum, konferans ve toplantılar, öğrencilere yönelik çeviri atölyeleri ve ödüllü çeviri yarışmaları ve simültane çeviriye yönelik ek çalışma saatleri düzenlemektedir.

Mütercim Tercümanlık Bölümümüz, öğrencilerimizin sektörle ilk elden buluşmalarını da desteklemektedir. Bölümümüzce desteklenen, öğrencilerimizin kendi çabalarıyla kurulmuş ATIC adlı çeviri topluluğu da her dönem çeşitli çalışmalar düzenlemektedir.
Laboratuvar:  



 
Yeni Simultane Çeviri Laboratuvarımızın Özellikleri:

Simultane Çeviri Laboratuvarı aynı anda 35 öğrenciye hizmet sunmakta olup 100 metrekareden fazla bir alana sahiptir. Laboratuvarda 25 adet öğrenci ünitesi ve her birinde ikişer öğrencinin çeviri yapabileceği tam donanımlı beş adet simultane çeviri kabini bulunmaktadır.

Laboratuvarda video, TV, CD ve kaset gibi medya araçları mevcut olup öğrenciler bu kanallardan hem görüntülü hem de sesli bir kaynaktan çeviri yapma fırsatı bulmaktadır. Bunun yanı sıra kabinlerin her birinde bir adet LCD monitör bulunmakta olup bu görüntüler tıpkı profesyonel çeviri kabinlerinde olduğu gibi projektöre veya bilgisayar ekranına yansıtılmakta ve öğrenciler bu metinleri görebilmekte, böylece hem yazılı metinden sözlü çeviri hem de simultane çeviri yapabilmektedir.

Ayrıca laboratuvarımızda son teknolojiyle donatılmış, internete bağlı bir de dizüstü bilgisayar bulunmaktadır. Böylece öğrenciler ve bölüm elemanları en güncel videoları veya konuşmaları takip edebilmekte ve çevirilerini yapabilmektedir.

Son olarak, öğrenci ünitelerinde ve kabinlerde bulunan ses çıkış üniteleriyle öğrenciler kendi çevirilerini şahsi kayıt cihazlarına kaydetme ve dinleme şansı bulabilmektedir.

 

Haberler ve duyurular:    

  • DUYURU!
  • Bahar dönemi ders programını buradan indirebilirsiniz.
     

  • Güz dönemi ara sınav takvimini buradan indirebilirsiniz.
     

  • 24 Eylül 2009 tarihinde düzenlenen Uygunluk Sınavı'nın sonuçları aşağıdaki gibidir:

Öğrenci adı Sınav sonucu
Ayşe Sezin Erginay Başarılı
Burçin Tıpırdamaz Başarılı
Ceren Öcal Başarılı
Ceren Karaca Başarılı
Çiğdem Eren Başarısız
Betül Karayiğit Başarılı
Deniz Denizer Başarısız
Fatma Simru Gürbüz Başarılı
Gül Alışkan Başarısız
Meriç Tümer Başarılı
Mert Kağan Ekici Başarılı
Tahsin Kicik Başarılı
Tuğçe Erkul Başarılı
Gözde Begüm Aküzüm Başarılı
  • 2009-2010 Güz dönemi ders programıburadan indirebilirsiniz.
     

  • Mütercim Tercümanlık Bölümü'nün Bologna süreci doğrultusunda hazırlanmış ders içeriklerini, izlenceleri ve ECTS kredilerini içeren dosyayı buradan indirebilirsiniz (2 MB, ZIP arşivi).
     

  • Bu yıl üçüncü sınıftan dördüncü sınıfa geçen öğrencilerin Uygunluk Sınavı ile ilgili bilgilendirme için 18 Eylül 2009 Cuma günü saat 10.30'da Bölüm Seminer Odası'na gelmesi ve Prof. Dr. N. Berrin Aksoy'la görüşmesi gerekmektedir. Tüm dördüncü sınıf öğrencilerine duyurulur.
     

  • 07.09.2009 tarihinde yapılan Çeviribilim Yüksek Lisans programı giriş sınavının sonuçları aşağıdaki gibidir. Kazanan adayların belgeleri tamamlanmış olarak 10.09.2009 tarihinde saat 10.30'da bölüm seminer odasında hazır bulunmaları ve Mütercim Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. İsmail Erton'la görüşmeleri gerekmektedir. Sınav sonuçları:

Ayhan Yavuz - Başarılı
Fatma Deniz Akyol - Başarılı
Feride Yörük - Başarılı
Gökhan Karataş - Başarılı
Hatice Belkıs Çulcu - Başarılı
Lütfiye Akkaya - Başarılı
Nuh Naci Atay - Başarılı
Sema Tetikçok - Başarılı (Özel Öğrenci)
Sinem Mengüç - Başarılı

  • Mütercim Tercümanlık Bölümü Araştırma Görevliliği Sınav Sonuçları
     

  • Uygunluk Sınavı
    4. Sınıf öğrencilerinin dikkatine, ETİ 413 Simultane Çeviri I ve ETİ 414 Simultane Konferans çevirmenliği dersleri için Uygunluk Sınavı 24-25 Eylül 2009 tarihinde Bölüm simultane çeviri laboratuarinda yapılacaktır. Bu sınava girmeyen öğrenciler ya da girip başarısız olanlar ETİ 413 ve ETİ 414 derslerini almayacak, yerine ETİ 419 ve ETİ 420 Genel Çeviri derslerini alacaklardır.
    Sınav içeriği 5’er dakikalık İngilizce ve Türkçe aşağıdaki faaliyetlerden oluşur:
        - yazılı metinden sözlü çeviri
        - not tutma
        - ardıl çeviri
    Sınava girmek isteyen öğrenciler Program haftasında danışmanlarına dilekçe vermelidir. Öğrenciler sımnavla ilgili yeni haberleri öğrenmek için bu sayfayı sık sık kontrol etmelidirler. Tüm öğrencilere önemle duyurulur.
     

  • Bölümümüz programında 2009/10 Güz Dönemi itibariyle uygulanacak olan değişikliğe göre ETI 413 Simultane Çeviri ve ETI 414 Simultane Konferans Çevirisi dersleri her akademik yılın başında (Eylül ayı içinde) bölüme ilan edilecek bir tarihte yapılacak "uygunluk" (aptitude) sınavında başarılı olan öğrencilere verilecektir. Sınava girmek için öğrencilerin aşağıda belirtilen kuralları karşılıyor olmaları gerekmektedir:

    • ETI 211, 212, 307, 317, 318 derslerinden en az toplam 2,75 akademik ortalama tutturmuş olmak,

    • Uygunluk sınavına girmek istediğini dilekçeyle bölüme bildirmek.
       

 
     
ATILIM ÜNİVERSİTESİ, Kızılcaşar Köyü, 06836, İncek / Ankara -  Tel: (312) 586 80 00, Faks: (312) 586 80 91